Translation, please...
FALSO TESTIMONIO!
No es posicion de este Piratazul que el ingles sea el modelo a seguir por el
castellano.
El hecho que el ingles no tenga "n" con boina del tio Pepe ni obligue a sus
usuarios a poner lluvia sobre las letras en dias soleados, no lo convierten
en el idioma a ser imitado.
La realidad, cruda, es que no hay idioma en el que le hayan puesto la
cachucha de Manolin a la "n".
Ese es un acto nostalgico de los venancios que ven que se esta perdiendo el
uso de la boina y la quieren preservar por medio del lenguaje.
Le han puesto gorra a la "n" para que expresar el sonido "nn".
Es de temerse que el proximo paso de los gachupines sea ponerle alpargatas a
la "L' para expresar el sonido "LL".
Faltara poco, tambien, para que al sonido de la "rr" lo modifiquen a "r" con
pequenos puntos arriba simbolizando caspa, un elemento esencial de la
personalidad de los espanoles.
El unico problema es que a los 450 millones de hispanohablantes americanos
nos tienen sin cuidado las boinas, las alpargatas y la caspa iberica.
Somos partridarios de una escritura limpia.
Por otro lado nuestro brillante contertulio Bubi se ha percatado, al
enfrentarse de golpe ante la dura y maciza realidad, que al castellano le
faltan palabras.
Demosle un voto de confianza y motivemoslo a que, segun su leal saber y
entender, haga uso de su abudante talento y produzca los neologismos
necesarios para el buen entendimiento del libro del catedratico Wilson.
Salud y curvas, Paco
|